{"id":6024,"date":"2021-10-06T13:41:18","date_gmt":"2021-10-06T12:41:18","guid":{"rendered":"http:\/\/bistro.eurac.edu\/?page_id=6024"},"modified":"2023-12-18T08:56:02","modified_gmt":"2023-12-18T08:56:02","slug":"publicaziuns","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/publicaziuns\/","title":{"rendered":"Publicaziuns"},"content":{"rendered":"<h1 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\"><strong>Publicaziuns<\/strong><\/span><\/h1>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">S\u00f6n ch\u00ebsta plata \u00e9l da ciaf\u00e9 les publicaziuns dl <a href=\"https:\/\/www.eurac.edu\/en\/institutes-centers\/institute-for-applied-linguistics\">Istitut de linguistica aplicada<\/a> che document\u00ebia la storia dl Sistem informatif por la terminologia <em>bistro <\/em>y dl grup de inrescida che l\u2019\u00e1 realis\u00e9. La lista, ince sce ara n\u2019\u00e9 nia completa, pita n cheder complessif che \u00f6ga por cap\u00ed l\u2019evoluziun dl\u2019ativit\u00e9 terminologica y dla metoda comparativa coliada, dl sistem <em>bistro<\/em> sci\u00f6che ince di proiec terminologics prinzipai che \u00e1 port\u00e9 pro cun le pass\u00e9 di agn a arich\u00ed so contign\u00fc.<\/span><\/p>\n<p><a href=\"#2022\">2023<\/a><a href=\"#2022\"> \u25022022<\/a> \u2502 <a href=\"#2021\">2021<\/a> \u2502 <a href=\"#2020\">2020<\/a> \u2502 <a href=\"#2019\">2019<\/a> \u2502 <a href=\"#2018\">2018<\/a> \u2502 <a href=\"#project\">2017<\/a> \u2502 <a href=\"#2016\">2016<\/a> \u2502 <a href=\"#2015\">2015<\/a> \u2502 <a href=\"#2014\">2014<\/a> \u2502 <a href=\"#2013\">2013<\/a> \u2502 <a href=\"#2010\">2010<\/a> \u2502 <a href=\"#2009\">2009<\/a> \u2502 <a href=\"#2008\">2008<\/a> \u2502 <a href=\"#2007\">2007<\/a> \u2502 <a href=\"#2006\">2006<\/a> \u2502 <a href=\"#2005t\">2005<\/a> \u2502 <a href=\"#2004\">2004<\/a> \u2502 <a href=\"#2003\">2003<\/a> \u2502 <a href=\"#2002\">2002<\/a> \u2502 <a href=\"#2001\">2001<\/a> \u2502 <a href=\"#2000\">2000<\/a> \u2502 <a href=\"#1999\">1999<\/a> \u2502 <a href=\"#1998\">1998<\/a> \u2502 <a href=\"#1997\">1997<\/a> \u2502 <a href=\"#1996\">1996<\/a> \u2502 <a href=\"#1995\">1995<\/a> \u2502 <a href=\"#1994\">1994<\/a><\/p>\n<p><a class=\"anchor\" name=\"2022\"><\/a><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"><strong>2023<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a7ac;\">Chiocchetti, Elena &amp; Stanizzi, Isabella. (2023). Culture giuridiche a confronto: lo sviluppo della terminologia giuridica altoatesina attraverso la comparazione giuridica. In C. Grimaldi, E. Marzi, P. Puccini, M.T. Zanola &amp; S.D. Zollo (Eds.), <em>Terminologia e interculturalit\u00e0. Problematiche e prospettive<\/em> (pp. 77-91). Emil.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a7ac;\">Ralli, Natascia &amp; Chiocchetti, Elena. (2023). Mehrsprachige Terminologiearbeit. In P. Drewer, F. Mayer &amp; D. Pulitano. (Eds), <em>Terminologie: Tools und Technologien. Akten des Symposions, Mannheim, 2.-4. M\u00e4rz<\/em> (pp. 213-223). Deutscher Terminologie-Tag e.V.<\/span><\/p>\n<p><a class=\"anchor\" name=\"2022\"><\/a><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"><strong>2022<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a7ac;\">Chiocchetti, Elena. (2022). Terminological challenges in German as minority language in South Tyrol: the example of occupational health and safety. In Y. Sela (Ed.), <em>Terminology and its role in professional language knowledge<\/em> (pp. 31-50). Skopje, Language Implementation Agency of RNM.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena &amp; Stanizzi, Isabella. (2022). La consulenza terminologica puntuale: Un servizio prezioso per gli utenti. In E. Chiocchetti &amp; N. Ralli (Eds.), <em>Risorse e strumenti per l\u2019elaborazione e la diffusione della terminologia in Italia<\/em> (pp. 73\u201389). Eurac Research.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Kranebitter, Klara, &amp; Ralli, Natascia. (2022). Quanto pu\u00f2 influire l\u2019utente nello sviluppo di uno strumento terminologico? L\u2019esperienza di bistro. In E. Chiocchetti &amp; N. Ralli (Eds.), <em>Risorse e strumenti per l\u2019elaborazione e la diffusione della terminologia in Italia<\/em> (pp. 102\u2013116). Eurac Research.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia &amp; Lenz, Annette. (2022). Quando la collaborazione istituzionale funziona: il progetto ConsTerm. In E. Chiocchetti &amp; N. Ralli (Eds.), <em>Risorse e strumenti per l\u2019elaborazione e la diffusione della terminologia in Italia<\/em> (pp. 15\u201332). Eurac Research.<\/span><\/p>\n<p><a class=\"anchor\" name=\"2021\"><\/a><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"><strong>2021<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena. (2021). Effects of social evolution on terminology policy in South Tyrol. <em>Terminology<\/em>, <em>27<\/em>(1), 110\u2013139.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, &amp; Stanizzi, Isabella. (2021). La terminologia della salute e sicurezza sul lavoro in tedesco per l\u2019Alto Adige. In Claudio Grimaldi &amp; Maria Teresa Zanola (Eds.), <em>Terminologie e vocabolari. Lessici specialistici e tesauri, glossari e dizionari<\/em> (pp. 71\u201382). Firenze University Press.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Kirchmayr, Alice. (2021). <em>Il nuovo Codice della crisi d\u2019impresa e dell\u2019insolvenza: Ricerca terminologica nella combinazione italiano-tedesco altoatesino<\/em> [Tesi di laurea magistrale]. Universit\u00e0 di Bologna\/Forl\u00ec.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Kranebitter, Klara. (2021a). Terminology work in South Tyrol, Italy, and the Information System for Legal Terminology bistro. In Ylber Sela (Ed.), <em>Multilingualism and the challenges of implementing the law on the use of languages of the RNM. Book of proceedings of the International Scientific Conference for the International Day of Mother Tongue held on 20-22 February 2020, Skopje<\/em> (pp. 169\u2013191). Language Implementation Agency of RNM.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Kranebitter, Klara. (2021b). The impact of European legal acts on national legal terminology and on German as a minority language in South Tyrol, Italy. <em>International Journal of Legal Discourse<\/em>, <em>6<\/em>(1).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Kranebitter, Klara. (2021c). The impact of European legal acts on national legal terminology and on German as a minority language in South Tyrol, Italy. In Elisabet Arn\u00f3 Maci\u00e0, Marta Aguilar P\u00e9rez, Judith Borr\u00e0s, Guzm\u00e1n Mancho Bar\u00e9s, Balbina Moncada Comas, &amp; Dietmar Tatzl (Eds.), <em>Multilingual academic and professional communication in a networked world. Proceedings of AELFE-TAPP 2021 (19th AELFE Conference, 2nd TAPP Conference)<\/em> (pp. 1\u20138). Universitat Polit\u00e8cnica de Catalunya.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Kranebitter, Klara, &amp; Ralli, Natascia. (2021). Piccola guida per sviluppare strumenti terminologici. In Claudio Grimaldi &amp; Maria Teresa Zanola (Eds.),\u00a0<em>Terminologie e vocabolari. Lessici specialistici e tesauri, glossari e dizionari<\/em>\u00a0(pp. 113\u2013123). Firenze University Press.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2020\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2020<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena. (2020). Language rights and minority language development in Italy: Examples from the central Alpine arc. In Sagrario Aleman &amp; Jean-Baptiste Coyos (Eds.), <em>Hizkuntza gutxiagotuak jagon, Euskaraz bizi. <\/em><em>XXIII. Jagon Jardunaldia<\/em> (pp. 107\u2013131). Euskaltzaindia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2019\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2019<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena. (2019a). Aus der Vergangenheit lernen: Entwicklung der deutschen Rechtsterminologie in S\u00fcdtirol. <em>Nationale Variation in der deutschen Rechtsterminologie<\/em>, <em>13<\/em>, 91\u2013180.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena. (2019b). Implementing language rights in South Tyrol: Developing legal terminology for the public administration and the judiciary. In Ildik\u00f3 Horvath (Ed.), <em>TransELTE2018. Proceedings of the 20th International Translation Studies Conference organised by the Department of Translation and Interpreting of ELTE University (22\u221223 March 2018, Budapest, Hungary)<\/em> (pp. 103\u2013117). ELTE E\u00f6tv\u00f6s Kiad\u00f3.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena. (2019c). Legal comparison in terminology work: Developing the South Tyrolean German legal language. In Szilvia Szot\u00e1k (Ed.), <em>Diszcipl\u00edn\u00e1k tal\u00e1lkoz\u00e1sa: Nyelvi k\u00f6zvet\u00edt\u00e9s a XXI. sz\u00e1zadban<\/em> (pp. 175\u2013185). OFFI.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena. (2019d). Terminology work in South Tyrol: New approaches, new termbase, new contents. <em>Terminologija<\/em>, <em>26<\/em>, 6\u201323.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, De Camillis, Flavia, &amp; Stanizzi, Isabella. (2019). Terminologische Herausforderungen bei Gesetzes\u00e4nderungen am Beispiel des Familienrechts. In Ingrid Simonn\u00e6s &amp; Marita Christiansen (Eds.), <em>Legal translation: Current Issues and Challenges in Research, Methods and Application<\/em> (pp. 113\u2013128). Frank &amp; Timme.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, Kranebitter, Klara, Ralli, Natascia, &amp; Stanizzi, Isabella. (2019). 25 Jahre Bozner Methode: Terminologiearbeit in S\u00fcdtirol. In Petra Drewer &amp; Donatella Pulitano (Eds.), <em>Terminologie: Epochen, Schwerpunkte, Umsetzungen. Zum 25-j\u00e4hrigen Bestehen des Rats f\u00fcr deutschsprachige Terminologie<\/em> (pp. 175\u2013191). Springer Vieweg.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia, &amp; Stanizzi, Isabella. (2019a). Ans\u00e4tze zur Vereinheitlichung der Rechts- und Verwaltungsterminologie: Ein Beispiel aus S\u00fcdtirol. In Ingrid Simonn\u00e6s, \u00d8ivin Andersen, &amp; Klaus Schubert (Eds.), <em>New Challenges for Research on Language for Special Purposes<\/em> (pp. 159\u2013172). Frank &amp; Timme.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2018\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2018<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Benacchio, Pamina. (2018). <em>La traduzione giuridica in Alto Adige- S\u00fcdtirol sull\u2019esempio della normativa in materia di salute e sicurezza sul lavoro<\/em> [Tesi di laurea triennale]. Universit\u00e0 di Trieste.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, &amp; Wissik, Tanja. (2018). Kollaborative und kooperative Terminologiearbeit im Bereich Recht: Die Funktion der Rechtsfachleute. <em>Parall\u00e8les<\/em>, <em>30<\/em>(1), 137\u2013153.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">De Camillis, Flavia, &amp; Chiocchetti, Elena. (2018). Politiche traduttive nelle amministrazioni pubbliche multilingui: Confronto tra Alto Adige e Svizzera. <em>AIDA Informazioni<\/em>, <em>36<\/em>(numero speciale), 15\u201339.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia, &amp; Andreatta, Norbert. (2018). Bistro \u2013 ein Tool f\u00fcr mehrsprachige Rechtsterminologie. <em>trans-kom<\/em>, <em>11<\/em>(1), 7\u201344.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia, &amp; Stanizzi, Isabella. (2018). Il linguaggio giuridico tedesco in Alto Adige. Evoluzione delle politiche terminologiche. <em>AIDA Informazioni<\/em>, <em>36<\/em>(numero speciale), 169\u2013189.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Santini, Maria. (2018). <em>Ricerca terminologica in italiano e tedesco nell\u2019ambito della salute e sicurezza sul lavoro: Esperienza pratica presso Eurac Research<\/em> [Tesi di laurea magistrale]. Universit\u00e0 di Bologna\/Forl\u00ec.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2017\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2017<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena. (2017). Fenomeni di variazione terminologica in una banca dati giuridica bilingue italiano-tedesco. In Luciana Soliman (Ed.), <em>Lingue speciali. Dinamiche di ricerca<\/em> (pp. 177\u2013190). CLEUP.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, Ralli, Natascia, &amp; Stanizzi, Isabella. (2017). From DIY translations to official standardisation and back again? 50 years of experience with Italian and German legal terminology work in South Tyrol. In Paola Faini (Ed.), <em>Terms and Terminology in the European Context<\/em> (pp. 254\u2013270). Cambridge Scholars.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia, &amp; Kranebitter, Klara. (2017). Rechtsterminologie und Rechtssicherheit: Das neue bistro. <em>EDITion<\/em>, <em>2017<\/em>(1), 19\u201320.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2016\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2016<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, &amp; Ralli, Natascia. (2016). Ein Begriff, zwei Sprachen, unterschiedliche (Rechts)Kulturen. In Petra Drewer, Felix Mayer, &amp; Klaus-Dirk Schmitz (Eds.), <em>Terminologie und Kultur. Akten des Symposions, Mannheim, 3.-5. M\u00e4rz<\/em> (pp. 103\u2013112). Deutscher Terminologie-Tag e.V.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2015\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2015<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, Culy, Chris, &amp; Ralli, Natascia. (2015). Visualising conceptual relations in the domain of law: Verweis Viewer. In Christophe Roche (Ed.), <em>TOTh 2013 Proceedings\u2014TerminologyOntology: Theories and applications<\/em> (pp. 135\u2013154). Institut Porphyre.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, Ralli, Natascia, &amp; Wissik, Tanja. (2015). The role of the domain expert in legal\/administrative terminology work. In Girolamo Tessuto &amp; Rita Salvi (Eds.), <em>Language and Law in Social Practice Research<\/em> (pp. 249\u2013267). Universitas Studiorum.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Vikoler, Alessia. (2015). <em>Naturschutzgebiete: Ein rechtsterminologischer Vergleich am Sprachenpaar Italienisch-Deutsch<\/em> [Masterarbeit]. Universit\u00e4t Wien.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2014\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2014<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, &amp; Ralli, Natascia. (2014). Let\u2019s do it together: Instances of cooperation in terminology work: Roles, tools, needs and difficulties. In Gerhard Budin &amp; Vesna Lu\u0161icky (Eds.), <em>Languages for Special Purposes in a Multilingual, Transcultural World, Proceedings of the 19th European Symposium on Languages for Special Purposes, 8-10 July 2013<\/em> (pp. 515\u2013524). University of Vienna.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, Ralli, Natascia, &amp; Wissik, Tanja. (2014). Terminology workflows in theory and practice. In Gerhard Budin &amp; Vesna Lu\u0161icky (Eds.), <em>Languages for Special Purposes in a Multilingual, Transcultural World, Proceedings of the 19th European Symposium on Languages for Special Purposes, 8-10 July 2013<\/em> (pp. 525\u2013535). University of Vienna.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Kranebitter, Klara. (2014). Changes in law and their impact on comparative legal terminology. In Gerhard Budin &amp; Vesna Lu\u0161icky (Eds.), <em>Languages for Special Purposes in a Multilingual, Transcultural World, Proceedings of the 19th European Symposium on Languages for Special Purposes, 8-10 July 2013<\/em> (pp. 460\u2013470). University of Vienna.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2013\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2013<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, Heinisch-Obermoser, Barbara, L\u00f6ckinger, Georg, Lu\u0161icky, Vesna, Ralli, Natascia, Stanizzi, Isabella, &amp; Wissik, Tanja. (2013). <em>Guidelines for collaborative legal\/administrative terminology work<\/em>. EURAC.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, Kranebitter, Klara, Ralli, Natascia, &amp; Stanizzi, Isabella. (2013). Deutsch ist nicht gleich Deutsch. Eine terminologische Analyse zu den Besonderheiten der deutschen Rechtssprache in S\u00fcdtirol. In Marina M. Brambilla, Joachim Gerdes, &amp; Chiara Messina (Eds.), <em>Diatopische Variation in der deutschen Rechtssprache<\/em> (pp. 253\u2013285). Frank &amp; Timme.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, Ralli, Natascia, &amp; Stanizzi, Isabella. (2013). When Language becomes law: The methodology and criteria adopted by the South Tyrolean terminology commission for the standardization of German and Italian translation equivalents. <em>Linguistica<\/em>, <em>53<\/em>(2), 9\u201323.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, Ralli, Natascia, Wissik, Tanja, &amp; Lu\u0161icky, Vesna. (2013). Spanning bridges between theory and practice: Terminology workflow in the legal and administrative domain. <em>Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication<\/em>, <em>16<\/em>, 7\u201322.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Culy, Chris, Chiocchetti, Elena, &amp; Ralli, Natascia. (2013). Visualizing conceptual relations in legal terminology. In Ed Banissi (Ed.), <em>Information Visualisation. Visualisation, BioMedical Visualization, Visualisation on Built and Rural Environments &amp; Geometric Modelling and Imaging. Proceedings of the iV2013\u201417th International Conference on Information Visualisation, 15-18 July 2013, University of London<\/em> (pp. 333\u2013338). IEEE Computer Society.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2010\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2010<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, &amp; Stanizzi, Isabella. (2010). Die Beschl\u00fcsse der S\u00fcdtiroler Terminologiekommission: Problematiken bei der Normung von Rechtstermini. In Carmen Heine &amp; Jan Engberg (Eds.), <em>Reconceptualizing LSP. Online proceedings of the XVII European LSP Symposium 2009. Aarhus 2010<\/em> (pp. 3\u20139). Aarhus Business School\/Aarhus University.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Maganzi Gioeni d\u2019Angi\u00f2, Francesca, &amp; Ralli, Natascia. (2010). Data modeling delle collocazioni: Fra terminologia e lessicografia. In Walther von Hahn &amp; Cristina Vertan (Eds.), <em>Fachsprachen in der weltweiten Kommunikation\/Specialized Language in Global Communication. <\/em><em>Akten des XVI Europ\u00e4ischen Fachsprachensymposiums, Hamburg 2007\/Proceedings of the 16th European Symposium on Language for Special Purposes (LSP), Hamburg (Germany) 2007<\/em> (pp. 99\u2013106). Peter Lang.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia. (2010). Terminografia e comparazione giuridica: Metodo, applicazioni e problematiche chiave. <em>InTRAlinea<\/em>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2009\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2009<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, &amp; Ralli, Natascia. (2009). Definition und Definierbarkeit des Rechtbegriffs in der Terminologie. In Mona Enell-Nilsson &amp; Niina Nissil\u00e4 (Eds.), <em>XXIX Vakki-Symposium \u2018Language and Power\u2019 \u2013 \u2018LSP, Translation and Multilingualism\u2019<\/em> (Vol. 36, pp. 99\u2013109). Vaasa University.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, Ralli, Natascia, &amp; Stanizzi, Isabella. (2009). L\u2019importanza delle note in terminografia: Motivazione, tipologia, applicazioni. <em>MediAzioni: Rivista Online Di Studi Interdisciplinari Su Lingue e Culture<\/em>, <em>7<\/em>, 1\u201323.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, &amp; Stanizzi, Isabella. (2009). Kriterien zur Normung und Harmonisierung von mehrsprachiger Rechtsterminologie. In Susan \u0160ar\u010devi\u0107 (Ed.), <em>Legal Language in Action: Translation, Terminology, Drafting and Procedural Issues<\/em> (pp. 167\u2013182). Nakladni zavod Globus.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, Stanizzi, Isabella, &amp; Wissik, Tanja. (2009). Strumenti a servizio dell\u2019attivit\u00e0 terminologica multilingue in ambito giuridico. In Pierangela Diadori (Ed.), <em>La formazione dei docenti di lingua e traduzione in ambito giuridico italo-tedesco<\/em> (pp. 111\u2013121). Guerra.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia. (2009). Dal Bakkalaureus al Bachelor: Un percorso terminologico fra i meandri universitari post-riforma. In Wilma Heinrich &amp; Heiss, Christine (Eds.), <em>Fachsprache, elektronische W\u00f6rterb\u00fccher, multimediale Datenbanken. Empirische Forschungsans\u00e4tze der Sprach- und \u00dcbersetzungswissenschaft. Festschrift f\u00fcr Marcello Soffritti zum 60. <\/em><em>Geburtstag<\/em> (pp. 220\u2013236). Iudicium.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2008\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2008<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Abel, Andrea, &amp; Ralli, Natascia. (2008). Verso nuovi approcci lessicografici e terminografici. In Emanuela Cresti (Ed.), <em>Prospettive nello studio del lessico italiano. Atti del IX congresso SILFI (Firenze, 14-17\/06\/2006)<\/em> (Vol. 1, pp. 15\u201321). Florence University Press.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia, &amp; Stanizzi, Isabella. (2008). Il dietro le quinte della normazione. In Elena Chiocchetti &amp; Leonhard Voltmer (Eds.), <em>Normazione, armonizzazione e pianificazione linguistica \/ Normierung, Harmonisierung und Sprachplanung \/ Normalisation, harmonisation et planification linguistique. Atti del seminario, Bolzano, 08\/02\/2008<\/em> (pp. 61\u201374). EURAC.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia, &amp; Wissik, Tanja. (2008). Wissensdarstellung und Benutzerfreundlichkeit in einem zweisprachigen terminologischen Rechtsw\u00f6rterbuch: Der Fall Hochschulrecht. In Elisenda Bernal Gall\u00e9n &amp; Janet DeCesaris Ward (Eds.), <em>Proceedings of the XIII EURALEX International Congress (Barcelona, 15-19\/07\/2008<\/em> (Vol. 20, pp. 1051\u20131056). Institut Universitari De Ling\u00fc\u00edstica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ties, Isabella. (2008a). <em>Lingue meno diffuse e corpora: Studio empirico sulla terminologia amministrativa ladina<\/em> [Tesi di dottorato]. Universit\u00e0 di Bologna\/Forl\u00ec.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ties, Isabella. (2008b). Terminologie und Minderheitensprache. <em>EDITion<\/em>, <em>2008<\/em>(2), 5\u201310.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2007\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2007<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, &amp; Ralli, Natascia. (2007). Il raffronto terminologico tra il sistema giuridico italiano e gli ordinamenti tedescofoni: Metodologia e possibile contributo dei corpora. In Elena Ioriatti Ferrari (Ed.), <em>La traduzione del diritto comunitario ed europeo: Riflessioni metodologiche. Atti del Convegno. 10-11 marzo 2006, Trento.<\/em> (pp. 259\u2013272). Universit\u00e0 degli Studi di Trento.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Maganzi Gioeni d\u2019Angi\u00f2, Francesca. (2007). Enzyklop\u00e4dische Bez\u00fcge in mehrsprachigen Rechtsw\u00f6rterb\u00fcchern \u2013 Beispiele aus der Bozner Datenbank bistro. In Doroth\u00e9e Heller &amp; Piergiulio Taino (Eds.), <em>Italienisch-deutsche Studien zur fachlichen Kommunikation<\/em> (Vol. 2, pp. 41\u201352). Peter Lang.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia. (2007). Die Normierung aus terminographischer Sicht. In Doroth\u00e9e Heller &amp; Piergiulio Taino (Eds.), <em>Italienisch-deutsche Studien zur fachlichen Kommunikation<\/em> (Vol. 2, pp. 53\u201364). Peter Lang.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia, Stanizzi, Isabella, &amp; Wissik, Tanja. (2007a). Der Bologna-Prozess und die Folgen f\u00fcr die italienische und \u00f6sterreichische Universit\u00e4tsterminologie. In Nina Niemel\u00e4 &amp; Esa Lehtinen (Eds.), <em>Proceedings of the conference \u2018\u00d6vers\u00e4ttningsteori, fackspr\u00e5k och flerspr\u00e5kighet\u2019<\/em> (Vol. 34, pp. 281\u2013292). VAKKI.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia, Stanizzi, Isabella, &amp; Wissik, Tanja. (2007b). <em>Dizionario terminologico dell\u2019istruzione superiore Austria \u2013 Italia \/ Terminologisches W\u00f6rterbuch zum Hochschulwesen Italien \u2013 \u00d6sterreich<\/em> (2nd ed.). Athesia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2006\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2006<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chiocchetti, Elena, Ralli, Natascia, &amp; Stanizzi, Isabella. (2006). Normazione: Aspetti giuridici e linguistici. <em>MediAzioni: Rivista Online Di Studi Interdisciplinari Su Lingue e Culture<\/em>, <em>3<\/em>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia, &amp; Ties, Isabella. (2006). Corpora e Terminologia: Applicazioni pratiche in Bistro. In Heribert Picht (Ed.), <em>Modern Approaches to Terminological Theories and Applications<\/em> (pp. 407\u2013426). Peter Lang.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2005\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2005<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ralli, Natascia. (2005). Terminologia comparata dei sistemi giuridici: Problematiche principali. In Emanuele Banfi, Laura Gavioli, Cristina Guardiano, &amp; Massimo Vedovelli (Eds.), <em>Atti del 5\u00b0 Congresso dell\u2019Associazione Italiana di Linguistica applicata \u201cProblemi e fenomeni di mediazione linguistica e culturale\u201d (Bari, 17-18 febbraio 2005)<\/em> (pp. 113\u2013128). Guerra.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Streiter, Oliver, Voltmer, Leonhard, Ties, Isabella, &amp; Lyding, Verena. (2005). Structuring terminological data. The BISTRO proposal. In Bertha Toft (Ed.), <em>Terminology Science &amp; Research<\/em> (Vol. 16). Ergon.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2004\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2004<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">De Santis, Barbara. (2004). <em>Proposta di glossario italiano\u2014Tedesco in alcuni settori del diritto del lavoro<\/em> [Tesi di laurea]. Universit\u00e0 di Bologna\/Forl\u00ec.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Giraldi, Patrizia. (2004). <em>La riforma scolastica. Proposta di glossario per l\u2019Alto Adige<\/em> [Tesi di laurea]. Universit\u00e0 di Bologna\/Forl\u00ec.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Palma, Francesca. (2004). <em>La legislazione in ambito sociale in versione italiana e nella versione in lingua tedesca per l\u2019Alto Adige\u2014Una ricerca terminologica<\/em> [Tesi di laurea]. Universit\u00e0 di Bologna\/Forl\u00ec.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Streiter, Oliver, Ralli, Natascia, Ties, Isabella, &amp; Voltmer, Leonhard. (2004). BISTRO: the online platform for terminology management. Structuring terminology without entry structures. <em>Linguistica Antverpiensa<\/em>, <em>3<\/em>, 203\u2013215.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2003\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2003<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Abel, Andrea, &amp; Voltmer, Leonhard. (2003). Variablen multilingualer Kommunikation an der Benutzerschnittstelle. In Uta Seewald-Heeg (Ed.), <em>Sprachtechnologie f\u00fcr die multilinguale Kommunikation \u2013 Textproduktion, Recherche, \u00dcbersetzung, Lokalisierung \u2013 Beitr\u00e4ge der GLDV-Fr\u00fchjahrstagung 2003<\/em> (pp. 184\u2013198). Gardez.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Aiosa, Egidio. (2003). <em>Le misure cautelari: Das vierte Buch der italienischen Strafprozessordnung. Eine Untersuchung \u00fcber die einschl\u00e4gige italienische sowie die in S\u00fcdtirol verwendete deutschsprachige Rechtsterminologie und ein Vergleich mit Deutschland<\/em> [Diplomarbeit]. Johannes-Gutenberg-Universit\u00e4t Mainz.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Bullo, Francesca, Ciola, Bruno, Coluccia, Stefania, Maganzi Gioeni d\u2019Angi\u00f2, Francesca, Mayer, Felix, Treiber, Astrid, &amp; Voltmer, Leonhard. (2003). <em>Dizionario terminologico del diritto dei contratti\/ Terminologisches W\u00f6rterbuch zum Vertragsrecht<\/em>. Beck.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Streiter, Oliver, Knapp, Judith, &amp; Voltmer, Leonhard. (2003). GYMN@ZILLA: A browser-like repository for open learning resources. In David Lassner &amp; Carmel McNaught (Eds.), <em>Proceedings of ED-MEDIA 2003\u2014World Conference on Educational Multimedia, Hypermedia &amp; Telecommunications<\/em> (pp. 1371\u20131378). Association for the Advancement of Computing in Education (AACE).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Streiter, Oliver, Ties, Isabella, &amp; Voltmer, Leonhard. (2003). Term Extraction for Ladin: An Example-based Approach. <em>Proceedings of the TALN 2003 Workshop on Natural Language Processing of Minority Languages with Few Computational Linguistic Resources (11-14 June, Batz-Sur Mer)<\/em>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Streiter, Oliver, &amp; Voltmer, Leonhard. (2003). A Model for Dynamic term presentation. <em>Terminologie et Intelligence Artificielle TIA-2003. Actes Des Cinqui\u00e8mes Rencontres\u202f; Strasbourg, Les 31 Mars et 1er Avril 2003, Universit\u00e9 Marc Bloch<\/em>, 201\u2013204.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Streiter, Oliver, Zielinski, Daniel, Ties, Isabella, &amp; Voltmer, Leonhard. (2003). Example-based Term Extraction for Minority Languages: A case-study on Ladin. <em>Proceedings of the International Conference on Corpus Planning Und Sociolinguistics<\/em>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2002\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2002<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Coluccia, Stefania. (2002). La definizione in terminologia e terminografia. In Marella Magris, Maria Teresa Musacchio, Lorenza Rega, &amp; Federica Scarpa (Eds.), <em>Manuale di terminologia. Aspetti teorici, metodologici e applicativi<\/em> (pp. 83\u201398). Hoepli.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Inama, Martina. (2002). <em>Arbeitsrecht in Italien und \u00d6sterreich. <\/em><em>Eine rechtsvergleichende Terminologiearbeit De\u2014It<\/em> [Diplomarbeit]. Universit\u00e4t Innsbruck.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Kuppelwieser, Elisabeth. (2002). <em>Terminologisches Glossar zum italienischen Strafprozessrecht\u2014Allgemeine Grundlagen und Verfahrenshandlungen<\/em> [Diplomarbeit]. Universit\u00e4t Innsbruck.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2001\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2001<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Lentini, Lorenzo, &amp; Mayer, Felix. (2001). <em>Dizionario terminologico delle attivit\u00e0 del Ministero dell\u2019interno \/ Terminologisches W\u00f6rterbuch zum T\u00e4tigkeitsbereich des Ministeriums f\u00fcr Inneres<\/em>. EURAC.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Maganzi Gioeni d\u2019Angi\u00f2, Francesca, Bullo, Francesca, Ciola, Bruno, Coluccia, Stefania, &amp; Mayer, Felix. (2001). <em>Dizionario terminologico del diritto delle obbligazioni\/ Terminologisches W\u00f6rterbuch zum Schuldrecht<\/em>. Beck.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (2001). Die deutsche Rechtssprache in S\u00fcdtirol: Stand und Perspektiven. In <em>Language for Special Purposes: Perspectives for the new millennium. Vol. 2: LSP in Academic Discourse and in the Fields of Law, Business and Medicine<\/em> (Vol. 2, pp. 667\u2013677). Narr.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"2000\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>2000<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Ciola, Bruno, Coluccia, Stefania, Maganzi Gioeni d\u2019Angi\u00f2, Francesca, &amp; Mayer, Felix. (2000). <em>Terminologisches W\u00f6rterbuch zum Gesellschaftsrecht italienisch\/deutsch \u2013 Dizionario terminologico del diritto societario italiano\/tedesco<\/em>. Beck.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Coluccia, Stefania. (2000). Il linguaggio giuridico in Alto Adige. In Antonio Pasinato (Ed.), <em>Heimat. Identit\u00e0 regionali nel processo storico<\/em> (pp. 379\u2013388). Donzelli.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Coluccia, Stefania, &amp; Mayer, Felix. (2000). <em>Terminologisches W\u00f6rterbuch zum Hochschulwesen Italien-\u00d6sterreich \/ Dizionario terminologico dell\u2019istruzione superiore<\/em> (1st ed.). Raetia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Gamper, Johann. (2000a). A Parallel Corpus of Italian\/German Legal Texts. <em>Proceedings of the 2nd International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC-2000)<\/em>, 531\u2013538.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Gamper, Johann. (2000b). Aufbau eines zweisprachigen Textkorpus f\u00fcr Terminologie-Extraktion. In Daniela Veronesi (Ed.), <em>Linguistica giuridica italiana e tedesca \/ Rechtslinguistik des Deutschen und Italienischen<\/em> (pp. 307\u2013319). UNIPRESS.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (2000a). Sprachpolitik in S\u00fcdtirol: Fragmentierung vs. Globalisierung. In Wolfram Wilss (Ed.), <em>Weltgesellschaft, Weltverkehrssprache, Weltkultur: Globalisierung vs. Fragmentierung<\/em> (pp. 96\u2013111). Stauffenberg.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (2000b). Terminographie im Recht: Probleme und Grenzen der Bozner Methode. In Daniela Veronesi (Ed.), <em>Linguistica giuridica italiana e tedesca \/ Rechtslinguistik des Deutschen und Italienischen<\/em> (pp. 295\u2013306). UNIPRESS.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (2000c). Terminologie- und rechtsvergleichende W\u00f6rterb\u00fccher: Methoden und Schwierigkeiten eines terminographischen Ansatzes. In Ulrich Heid, Stefan Evert, Egbert Lehmann, &amp; Christian Rohrer (Eds.), <em>Proceedings of the Ninth Euralex International Congress (Euralex 2000)<\/em> (pp. 305\u2013317). Institut f\u00fcr Maschinelle Sprachverarbeitung.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">N\u00f6ssing, Barbara. (2000). <em>Terminologie der G\u00fctertransportversicherung im nationalen und internationalen Stra\u00dfeng\u00fcterverkehr und der Verkehrs-Haftungsversicherung f\u00fcr Frachtf\u00fchrer: Italien und Deutschland im Vergleich<\/em> [Tesi di laurea]. Universit\u00e0 di Bologna\/Forl\u00ec.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Pitschl, Sybille. (2000). <em>V\u00f6lkerrechtliche Aspekte des Kosovo-Krieges: Eine terminologische Arbeit Italienisch\u2014Deutsch<\/em> [Diplomarbeit]. Universit\u00e4t Wien.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"1999\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>1999<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Bottarin, Sylvia. (1999). <em>Il leasing \u2013 proposta di repertorio terminologico per l\u2019Alto Adige<\/em> [Tesi di laurea]. Universit\u00e0 di Bologna\/Forl\u00ec.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Gamper, Johann. (1999a). Encoding a parallel corpus for automatic terminology extraction. <em>9th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics<\/em>, 275\u2013276.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Gamper, Johann. (1999b). Towards the creation of an Italian\/German corpus of legal text. <em>SLE-Workshop on Language Technologies \u2014 Multilingual Aspects<\/em>, 31\u201338.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Gamper, Johann, &amp; Dongilli, Paolo. (1999). Primary data encoding of a bilingual corpus. <em>11th Annual Meeting of the GLDV<\/em>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Gamper, Johann, &amp; Stock, Oliviero. (1999). Corpus-based terminology. <em>Terminology<\/em>, <em>5<\/em>(2), 147\u2013159.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (1999). Terminologiearbeit im Spannungsfeld zwischen Fach und Sprache. In Silke Bohl &amp; Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Eds.), <em>Fach \u2013 Text \u2013 \u00dcbersetzen: Theorie, Praxis, Didaktik. Mit ausgew\u00e4hlten Beitr\u00e4gen des Saarbr\u00fccker Symposiums 1996<\/em> (pp. 21\u201334). R\u00f6hrig Universit\u00e4tsverlag.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Rabensteiner, Patrizia. (1999). <em>I diritti del padre \/ marito con riguardo all\u2019aborto e all\u2019inseminazione artificiale<\/em> [Diplomarbeit]. Universit\u00e4t Innsbruck.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Torggler, Ruth. (1999). <em>Die italienische Rechtsterminologie des Konkurses in S\u00fcdtirol: Ein Vergleich zu Deutschland<\/em> [Tesi di laurea]. Universit\u00e0 di Bologna\/Forl\u00ec.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"1998\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>1998<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (1998a). <em>Eintragsmodelle f\u00fcr terminologische Datenbanken. <\/em><em>Ein Beitrag zur \u00fcbersetzungsorientierten Terminographie<\/em>. Narr.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (1998b). Zur Abbildbarkeit terminologischer Informationen im Recht. In Lita Lundquist, Heribert Picht, &amp; Jacques Qvistgaard (Eds.), <em>LSP, identity and interface\u2014Research, knowledge and society. Proceedings of the 11th European Symposium on Language for Special Purposes, 18-22 August 1997, Copenhagen<\/em> (pp. 318\u2013327). Copenhagen Business School.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (1998c). Zur \u00dcbersetzung von juristischen Formularien. \u00dcberlegungen am Beispiel des Sprachenpaars Italienisch-Deutsch. In Association Suisse des Traducteurs, Terminologues et Interpr\u00e8tes (ASTTI) (Ed.), <em>\u00c9quivalences 98. <\/em><em>Les actes<\/em> (pp. 65\u201379). Association Suisse des Traducteurs, Terminologues et Interpr\u00e8tes (ASTTI).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix, Coluccia, Stefania, &amp; Palermo, Francesco (Eds.). (1998). <em>Dizionario terminologico del linguaggio giuridico-amministrativo in Alto Adige \/ Terminologisches W\u00f6rterbuch zur S\u00fcdtiroler Rechts- und Verwaltungssprache<\/em>. Accademia Europea di Bolzano \/ Europ\u00e4ische Akademie Bozen.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Palermo, Francesco. (1998). Insieme per forza? Aporie epistemologiche tra lingua e diritto. <em>Informator<\/em>, <em>4<\/em>, 246\u2013261.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"1997\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>1997<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Arntz, Reiner. (1997). Sprachenrecht und Sprachpolitik im dreisprachigen S\u00fcdtirol. In Wolfgang M. Moelleken &amp; Peter J. Weber (Eds.), <em>Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik. <\/em><em>Plurilingua XIX<\/em> (pp. 10\u201320). D\u00fcmmler.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">J\u00e4ggi, Barbara. (1997). <em>Estradizione e diritti dell\u2019uomo fra diritto internazionale convenzionale e generale: Deutsche \u00dcbersetzung und Kommentar von Nicoletta Parisi<\/em> [Licence en traduction]. Universit\u00e9 de Gen\u00e8ve.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (1997a). La terminographie et l\u2019assurance de la qualit\u00e9: Description d\u2019une situation bilingue. <em>Banque Des Mots<\/em>, <em>8<\/em>, 65\u201375.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (1997b). Terminologiearbeit in S\u00fcdtirol. <em>Terminologie &amp; Traduction<\/em>, <em>2<\/em>, 124\u2013137.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Palermo, Francesco, &amp; Pf\u00f6stl, Eva-Maria. (1997a). L\u2019equiparazione delle lingue e la normazione della terminologia giuridica in Alto Adige\/Sudtirolo. <em>Revista de Llengua i Dret<\/em>, <em>27<\/em>, 99\u2013130.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Palermo, Francesco, &amp; Pf\u00f6stl, Eva-Maria. (1997b). Minderheitenschutz durch Sprachnormierung: Die Kommission f\u00fcr Rechtsterminologie in S\u00fcdtirol. <em>Europa Ethnica<\/em>, <em>1<\/em>, 12\u201329.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Palermo, Francesco, &amp; Pf\u00f6stl, Eva-Maria. (1997c). <em>Normazione linguistica e tutela minoritaria = Minderheitenschutz durch Sprachnormierung<\/em>. Accademia Europea di Bolzano \/ Europ\u00e4ische Akademie Bozen.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Spiess, Max. (1997). <em>Ma\u00dfnahmen des Richters gegen\u00fcber Personen und Sachen. Eine terminologische Untersuchung der in S\u00fcdtirol verwendeten Rechtsterminologie<\/em> [Diplomarbeit]. Universit\u00e4t Wien.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Travaglia, Barbara. (1997). <em>La valutazione dell\u2019impatto ambientale e l\u2019urbanistica. Glossario e analisi terminologica<\/em> [Tesi di diploma]. Scuola Superiore Universitaria per Interpreti e Traduttori.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"1996\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>1996<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Arntz, Reiner. (1996a). Das vielsprachige Europa \u2013 eine Herausforderung f\u00fcr Sprachpolitik und Sprachwissenschaft. In Gerhard Budin (Ed.), <em>Multilingualism in specialist communication. Proceedings of the 10th European LSP Symposium Vienna, 29 August\u20141 September 1995<\/em> (Vol. 2, pp. 1169\u20131178). TermNet.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Arntz, Reiner. (1996b). Der Forschungsbereich \u201eSprache und Recht\u201c an der Europ\u00e4ischen Akademie Bozen. <em>Lebende Sprachen<\/em>, <em>1996<\/em>(1), 5\u20138.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Arntz, Reiner. (1996c). Methoden und Probleme des juristischen \u00dcbersetzens im Sprachenpaar Italienisch-Deutsch. In Association Suisse des Traducteurs, Terminologues et Interpr\u00e8tes (ASTTI) (Ed.), <em>Traducteurs, Terminologues, Interpr\u00e8tes. Les professionnels du truchement linguistique dans le monde actuel. \u00c9quivalences 95. Les actes<\/em> (pp. 167\u2013187). Association Suisse des Traducteurs, Terminologues et Interpr\u00e8tes (ASTTI).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Arntz, Reiner, &amp; Mayer, Felix. (1996). Vergleichende Rechtsterminologie und Sprachdatenverarbeitung\u2014Das Beispiel S\u00fcdtirol. In Angelika Lauer, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller, &amp; Erich Steiner (Eds.), <em>\u00dcbersetzungswissenschaft im Umbruch. Festschrift f\u00fcr Wolfram Wil\u00df zum 70. Geburtstag<\/em> (pp. 111\u2013123). Narr.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Cavagnoli, Stefania, &amp; Mayer, Felix. (1996). Sprache und Recht. Forschungsschwerpunkte in S\u00fcdtirol. <em>Juristische Arbeitsbl\u00e4tter<\/em>, <em>2<\/em>, 173\u2013175.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (1996a). The representation of inconsistent relationships in termbanks. In Christian Galinski &amp; Klaus-Dirk Schmitz (Eds.), <em>TKE\u201996. Proceedings of the fourth International Congress on Terminology and Knowledge Engineering, August 1996<\/em> (pp. 225\u2013232). Indeks.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (1996b). Vom Text zum Terminus: Verfahren der computergest\u00fctzten Extraktion von Rechtsterminologie Italienisch-Deutsch. In Association Suisse des Traducteurs, Terminologues et Interpr\u00e8tes (ASTTI) (Ed.), <em>Traducteurs, Terminologues, Interpr\u00e8tes. Les professionnels du truchement linguistique dans le monde actuel. \u00c9quivalences 95. Les actes<\/em> (pp. 63\u201376). Association Suisse des Traducteurs, Terminologues et Interpr\u00e8tes (ASTTI).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Palermo, Francesco, &amp; Woelk, Jens. (1996a). Minderheitenschutz in gerichtlichen Verfahren. Die Regelung zum Sprachgebrauch vor Gericht in S\u00fcdtirol. <em>Nord Est<\/em>, <em>6<\/em>, 287\u2013298.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Palermo, Francesco, &amp; Woelk, Jens. (1996b). Minoranze e giustizia. La normativa sull\u2019uso della lingua nei tribunali in Alto Adige. <em>Nord Est<\/em>, <em>6<\/em>, 109\u2013121.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Woelk, Jens, Mayer, Felix, &amp; Palermo, Francesco. (1996). Tra Scilla e Cariddi? Tre ordinamenti, due lingue: Problematiche terminologiche e comparazione giuridica \/ Zwischen Skylla und Charybdis? Drei Rechtsordnungen in zwei Sprachen: Terminologiearbeit und Rechtsvergleichung. <em>Informator<\/em>, <em>1<\/em>, 212\u2013231.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Woelk, Jens, &amp; Palermo, Francesco. (1996). Anwendungsorientierte Forschung im zweisprachigen S\u00fcdtirol. Die Europ\u00e4ische Akademie Bozen. <em>Jahrbuch f\u00fcr Italienisches Recht<\/em>, <em>9<\/em>, 181\u2013183.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"1995\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>1995<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Arntz, Reiner. (1995). Confrontare, valutare, trasporre: Metodi e problemi della traduzione giuridica. In Reiner Arntz (Ed.), <em>La traduzione: Nuovi approcci tra teoria e pratica<\/em> (pp. 91\u2013107). CUEN.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Palermo, Francesco, &amp; Woelk, Jens. (1995). Gli studi di terminologia giuridica. Mandato del legislatore e supporto per il comparatista. <em>Scritti Dell\u2019Associazione Italiana Di Diritto Comparato<\/em>, <em>1995<\/em>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><a class=\"anchor\" style=\"color: #a7a9ac;\" name=\"1994\"><\/a><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #a7a9ac;\"> <strong>1994<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\">Mayer, Felix. (1994). Eintragsmodelle in der \u00fcbersetzungsorientierten rechnergest\u00fctzten Terminographie. In Ingeborg Fischer, Karl H. Freigang, Felix Mayer, &amp; Uwe Reinke (Eds.), <em>Sprachdatenverarbeitung f\u00fcr \u00dcbersetzer und Dolmetscher<\/em> (pp. 133\u2013147). Olms.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Publicaziuns S\u00f6n ch\u00ebsta plata \u00e9l da ciaf\u00e9 les publicaziuns dl Istitut de linguistica aplicada che document\u00ebia la storia dl Sistem informatif por la terminologia bistro y dl grup de inrescida che l\u2019\u00e1 realis\u00e9. La lista, ince sce ara n\u2019\u00e9 nia&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-6024","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6024","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6024"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6024\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6393,"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/6024\/revisions\/6393"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6024"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}