{"id":5536,"date":"2016-08-29T17:38:58","date_gmt":"2016-08-29T16:38:58","guid":{"rendered":"http:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/?page_id=5536"},"modified":"2024-03-13T08:13:31","modified_gmt":"2024-03-13T08:13:31","slug":"informaziuns-soen-bistro","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/informaziuns-soen-bistro\/","title":{"rendered":"Informaziuns s\u00f6n bistro"},"content":{"rendered":"<section class=\"l-section wpb_row height_medium\"><div class=\"l-section-h g-html i-cf\"><div class=\"g-cols offset_medium\"><div class=\" full-width\"><div class=\"wpb_text_column \"><div class=\"wpb_wrapper\">\n<h1 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\"><strong>Informaziuns s\u00f6n bistro<\/strong><\/span><\/h1>\n<p><a href=\"#proiet\">LE PROIET<\/a><br \/>\n<a href=\"#comisciun paritetica\">LA COMISCIUN PARITETICA DE TERMINOLOGIA<\/a><br \/>\n<a href=\"#banca dac\">LA BANCA DAC<\/a><br \/>\n<a href=\"#metodologia\">METODOLOGIA<\/a><br \/>\n<a href=\"#fontanes\">LES FONTANES BIBLIOGRAFICHES<\/a><br \/>\n<a href=\"#team\">LE TEAM<\/a><br \/>\n<a class=\"anchor\" name=\"proiet\"><\/a><\/p>\n<h3><span style=\"color: #a7a9ac;\">LE PROIET<\/span><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\"><em>bistro<\/em><\/span> <span style=\"color: #a7a9ac;\">\u00e9 le Sistem informatif por la terminologia iuridica svilup\u00e9 dai inrescidus dl<\/span> <a href=\"http:\/\/www.eurac.edu\/it\/research\/autonomies\/commul\/Pages\/default.aspx\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Istitut de linguistica aplicada<\/a> <span style=\"color: #a7a9ac;\">de<\/span> <a href=\"http:\/\/www.eurac.edu\/it\/pages\/default.aspx\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Eurac Research<\/a><span style=\"color: #a7a9ac;\">. Al nasc dl 2001 sci\u00f6che strom\u00ebnt por sostign\u00ed les ativit\u00e9s de comunicaziun, redaziun y traduziun. Dl 2013 \u00e1 met\u00fc man i laurs de reprogramaziun en colaboraziun cun le <\/span><a href=\"https:\/\/www.eurac.edu\/it\/ueber-uns-eurac-research\/administrative-departments\/information-technologies\">departim\u00ebnt Information Technologies<\/a><span style=\"color: #a7a9ac;\"> de<\/span> <a href=\"https:\/\/www.eurac.edu\/it\">Eurac Research<\/a> <span style=\"color: #a7a9ac;\">y l\u2019<\/span><a href=\"http:\/\/www.provincia.bz.it\/aucatura\/default.asp\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ofize Chestiuns linguistiches dla Provinzia autonoma de Balsan<\/a> <span style=\"color: #a7a9ac;\">por realis\u00e9 n strom\u00ebnt flessibl y fidabl che ti foss ai boj\u00ebgns de grups de ut\u00ebnc desvalis: nia ma por porsones espertes de traduziun y\/o d\u00ebrt, mo ince por che che st\u00fcdia o \u00e1 deboj\u00ebgn de n sost\u00ebgn adat\u00e9 por cap\u00ed y traslat\u00e9 tes\u0107 y docum\u00ebnc iuridics.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">Avisa sci\u00f6che canche al \u00e9 gn\u00fc laur\u00e9 fora le pr\u00f6m iade, \u00f3 <em>bistro<\/em> pit\u00e9 n contribut por ador\u00e9 sci\u00f6che al alda la terminologia tl setur dl d\u00ebrt por talian, tod\u00ebsch y ladin, che porta pro, porvia de desfar\u00ebnzies y particolarit\u00e9s de ordinam\u00ebnc iuridics desvalis, a de pl\u00fc problems de carater linguistich y conzetual, dantad\u00f6t tratan la redaziun y traduziun.<\/span><br \/>\n<a class=\"anchor\" name=\"comisciun paritetica\"><\/a><\/p>\n<h3><span style=\"color: #a7a9ac;\">LA COMISCIUN PARITETICA DE TERMINOLOGIA<\/span><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\"><em>bistro<\/em><\/span> <span style=\"color: #a7a9ac;\">cont\u00ebgn i terms norm\u00e1 dala Comisciun paritetica de terminologia. Ara se trata de n organ met\u00fc s\u00f6 cun l\u2019art. 6, coma 1,<\/span> <a href=\"http:\/\/lexbrowser.provinz.bz.it\/doc\/it\/dpr-1988-574\/decreto_del_presidente_della_repubblica_15_luglio_1988_n_574.aspx\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">DPR 574\/1988<\/a><span style=\"color: #a7a9ac;\">, en conscidraziun dla parificaziun iuridica dl tod\u00ebsch al talian stabilida dai articui 99 y 100 dl Statut de Autonomia por la Regiun Trentin-S\u00fcdtirol dl 1972, cun l\u2019inciaria da f\u00e1 fora, ajorn\u00e9 o norm\u00e9 la terminologia iuridich-aministrativa tod\u00ebscia adorada tla provinzia de Balsan da organs, ofizi y conzescionars dl setur publich.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">La Comisciun, che \u00e1 met\u00fc man da laur\u00e9 dl 1994, \u00e1 norm\u00e9 cina inc\u00f6 terms che reverda dantad\u00f6t le d\u00ebrt aministratif, zivil, prozessual zivil, penal, prozessual penal y universitar. Le laur dla Comisciun \u00e1 dantad\u00f6t port\u00e9 pro a t\u00f3 y j\u00ed cun variantes terminologiches, che ess pod\u00fc port\u00e9 pro a malsegurt\u00e9, y barat\u00e9 fora terms fal\u00e1 dal punt d\u2019od\u00fcda iuridich o linguistich.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">L\u2019adoranza dla terminologia normada dala Comisciun \u00e9 l\u2019oget de na desposiziun normativa spezifica. L\u2019art. 6, coma 3 dl DPR nomin\u00e9 dessura desponn che i ac por chi che al \u00e9 preod\u00fc la redaziun bilinguala m\u00ebss ester scric o traslat\u00e1 se tignon ala terminologia normada dala Comisciun paritetica. L\u2019adoranza de ch\u00ebsta terminologia rapresent\u00ebia porch\u00ebl n dov\u00ebi por chi che laora tl\u2019Aministraziun publica.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">Les dezijiuns de ch\u00ebsta Comisciun \u00e9 ince danman s\u00f6n les plates internet dl\u2019<\/span><a href=\"http:\/\/www.provinzia.bz.it\/politica-dert-relaziuns-ester\/dert\/chestiuns-linguistiches\/terminologia-giuridica-aministrativa.asp\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Avocat\u00f6ra dla Provinzia autonoma de Balsan<\/a><span style=\"color: #a7a9ac;\">.<\/span><br \/>\n<a class=\"anchor\" name=\"banca dac\"><\/a><\/p>\n<h3><span style=\"color: #a7a9ac;\">LA BANCA DAC<\/span><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\"><em>bistro<\/em> \u00e9 met\u00fc ad\u00f6m da na banca dac terminologica dl d\u00ebrt por talian, tod\u00ebsch (tles variantes de S\u00fcdtirol, Austria, Paisc Tod\u00ebsc, Svizera, Uniun Europeica, d\u00ebrt internazional) y ladin (badiot y gherd\u00ebna).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">Le patrimone terminologich v\u00ebgn tresfora ampli\u00e9 y ajorn\u00e9 y \u00e9 met\u00fc ad\u00f6m al mom\u00ebnt da schedes terminologiches de seturs dl d\u00ebrt desvalis, danter l\u2019ater chisc:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">d\u00ebrt aministratif<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">d\u00ebrt comerzial<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">d\u00ebrt comunitar<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">d\u00ebrt de famiglia<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">d\u00ebrt internazional<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">d\u00ebrt penal<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">d\u00ebrt prozessual penal<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">d\u00ebrt prozessual zivil<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">d\u00ebrt sanitar<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">d\u00ebrt sozietar<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">d\u00ebrt zivil<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">segur\u00ebza da laur\u00e9<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">Al cont\u00ebgn ince la terminologia tod\u00ebscia normada dala Comisciun Paritetica de Terminologia por le S\u00fcdtirol preod\u00fcda dal art. 6 dl DPR 15.07.1988, n. 574 &#8211; <em>Normes d\u2019atuaziun dl Statut d\u2019autonomia<\/em>.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">La banca dac \u00e1 na strot\u00f6ra onomasiologica, ch\u00ebl \u00f3 d\u00ed orientada al conzet, che an v\u00ebiga tres la scheda terminologica, n\u2019unit\u00e9 autonoma olache al \u00e9 d\u00f6tes les informaziuns linguistiches, catalografiches y iuridiches de n cer conzet y le term o i terms che le design\u00ebia. De pl\u00fc informaziuns s\u00f6n la scheda ciaf\u00ebise<\/span> <a href=\"http:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/co-adore-bistro\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">chil\u00f3<\/a><span style=\"color: #a7a9ac;\">.<\/span><br \/>\n<a class=\"anchor\" name=\"metodologia\"><\/a><\/p>\n<h3><span style=\"color: #a7a9ac;\">METODOLOGIA<\/span><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">Les schedes terminologiches de <em>bistro<\/em> v\u00ebgn laurades fora alad\u00f4 di prinzips terminologics tradizionai tignin cunt dles particolarit\u00e9s dl setur iuridich: te n cer setur iuridich v\u00ebgn i conzec y i terms ciaf\u00e1 s\u00f6 s\u00f6n la basa de material de referim\u00ebnt sig\u00fc y de p\u00ebis (por ej. manuai, tes\u0107 normatifs y i.i.). Vigni conzet v\u00ebgn document\u00e9 dald\u00f4 cun notes bibliografiches y descrit, olache ara v\u00e1, tres definiziuns y contes\u0107 d\u2019adoranza.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">Do ch\u00ebsta sort de inrescida v\u00ebgnel fat n\u2019analisa contrastiva danter ordinam\u00ebnc (ch\u00ebl talian da na pert y chi dl raiun tod\u00ebsch Austria, Paisc Tod\u00ebsc, Svizera, ordinam\u00ebnt comunitar, d\u00ebrt internazional dal\u2019atra) por chir\u00ed ecuival\u00ebnc spezifics danter conzec o por sotriss\u00e9 desfar\u00ebnzies eventuales.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">L\u2019analisa v\u00ebgn fata ti confins de n confrunt micro-comparatistich, ajache al v\u00ebgn fat danter istituc che fej pert de ordinam\u00ebnc desvalis. Te ch\u00ebsc contest laoron:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">a livel interlinguistich, ti caji olache le confrunt v\u00ebgn fat danter ordinam\u00ebnc iuridics te lingac desvalis;<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #a7a9ac;\">a livel intralinguistich, sce la comparaziun v\u00ebgn fata danter ordinam\u00ebnc iuridics tl medemo lingaz.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chil\u00f3 s\u2019ajunta n elem\u00ebnt impl\u00fc, che \u00e9 le f\u00e1 n confrunt ince danter conzec che, ince sce ai toca pro le medemo ordinam\u00ebnt iuridich, v\u00ebgn scric te lingac desvalis, sci\u00f6che tl caje dl ordinam\u00ebnt iuridich talian port\u00e9 a espresciun ince por tod\u00ebsch y ladin. Porch\u00ebl v\u00ebgnel, a livel de contign\u00fc, valut\u00e9 l\u2019ecuival\u00ebnza dl conzet ador\u00e9 tl S\u00fcdtirol port\u00e9 a espresciun, por ej. por tod\u00ebsch, respet a so corespogn\u00ebnt talian de ch\u00ebl che al \u00e1 le medemo significat y la medema funziun.<\/span><br \/>\n<a class=\"anchor\" name=\"fontanes\"><\/a><\/p>\n<h3><span style=\"color: #a7a9ac;\">LES FONTANES BIBLIOGRAFICHES<\/span><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">Les definiziuns, i contes\u0107 y i comentars tles schedes terminologiches de <em>bistro<\/em> se bas\u00ebia s\u00f6n referim\u00ebnc bibliografics y sitografics de p\u00ebis y dl raiun linguistich\/cultural dla denominaziun de referim\u00ebnt. I conzec talians v\u00ebgn porch\u00ebl document\u00e1 da fontanes talianes, chi tod\u00ebsc da fontanes austriaches, tod\u00ebsces, svizeres, comunitares y internazionales, alad\u00f4 dl ordinam\u00ebnt iuridich de portign\u00ebnza dla denominaziun. I conzec talians por tod\u00ebsch y ladin por le S\u00fcdtirol v\u00ebgn document\u00e1, respetivam\u00ebnter, da fontanes por tod\u00ebsch y ladin dl raiun dla Provinzia autonoma de Balsan.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">La prefer\u00ebnza dl referim\u00ebnt bibliografich ti v\u00ebgn normalm\u00ebnter dada, tl ordin, ala legislaziun, ala manualistica, ala iurisprud\u00ebnza y a sic internet ofiziai (por ej. sic ministeriai).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">Chisc referim\u00ebnc bibliografics v\u00ebgn d\u00e1 dant tres na sigla aposta da ch\u00ebra che ara v\u00e1 da ti rov\u00e9 pormez ala scheda de catalogaziun che alda lapr\u00f3. Por de pl\u00fc informaziuns clichede<\/span> <a href=\"http:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/co-adore-bistro\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">chil\u00f3<\/a><span style=\"color: #a7a9ac;\">.<\/span><br \/>\n<a class=\"anchor\" name=\"team\"><\/a><\/p>\n<h3><span style=\"color: #a7a9ac;\">LE TEAM<\/span><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">L\u2019elaboraziun terminologica dl d\u00ebrt te de pl\u00fc lingac se damana na colaboraziun str\u00ebnta danter personal espert de terminologia, traduziun y d\u00ebrt a na moda da garant\u00ed la coret\u00ebza y la validit\u00e9 linguistica y iuridica di contign\u00fcs laur\u00e1 fora.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"color: #a7a9ac;\">Terminologia<\/span><\/h5>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.eurac.edu\/en\/people\/marlies-alber\">Marlies Alber<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.eurac.edu\/en\/people\/elena-chiocchetti\">Elena Chiocchetti<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.eurac.edu\/en\/people\/natascia-ralli\">Natascia Ralli<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.eurac.edu\/en\/people\/isabella-stanizzi\">Isabella Stanizzi<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<h5><span style=\"color: #a7a9ac;\">D\u00ebrt<\/span><\/h5>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.eurac.edu\/en\/people\/isabella-stanizzi\">Isabella Stanizzi<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<h5><span style=\"color: #a7a9ac;\">Traduziun<\/span><\/h5>\n<ul>\n<li><a href=\"http:\/\/www.provinzia.bz.it\/la\/contac.asp?orga_orgaid=472\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ofize Chestiuns linguistiches<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">D\u00ebr bel dilan a d\u00f6tes les porsones che \u00e1 colabor\u00e9, ince tl cheder de n practicum, y \u00e1 port\u00e9 pro te chisc agn a svilup\u00e9 <em>bistro<\/em> y arich\u00ed s\u00fc contign\u00fcs.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">La plata web, le sistem de inrescida y de inserim\u00ebnt y gestiun di dac \u00e9 gn\u00fcs fac dal <a href=\"https:\/\/www.eurac.edu\/it\/ueber-uns-eurac-research\/administrative-departments\/information-technologies\">departim\u00ebnt Information Technologies de Eurac Research<\/a>.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">Le layout \u00e9 gn\u00fc fat dal<a href=\"https:\/\/www.eurac.edu\/it\/ueber-uns-eurac-research\/administrative-departments\/communication\"> departim\u00ebnt Communication de Eurac Research<\/a>.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #a7a9ac;\">I pod\u00ebis te vigni mom\u00ebnt orti\u00e9 cons\u00ebis o comentars scrion na e-mail a:<\/span> <a href=\"mailto:bistro@eurac.edu\">bistro@eurac.edu<\/a><span style=\"color: #a7a9ac;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #a7a9ac;\"><\/div> <\/div> <\/div><\/div><\/div><\/section><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Informaziuns s\u00f6n bistro LE PROIET LA COMISCIUN PARITETICA DE TERMINOLOGIA LA BANCA DAC METODOLOGIA LES FONTANES BIBLIOGRAFICHES LE TEAM LE PROIET bistro \u00e9 le Sistem informatif por la terminologia iuridica svilup\u00e9 dai inrescidus dl Istitut de linguistica aplicada de Eurac...","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-5536","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5536","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5536"}],"version-history":[{"count":24,"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5536\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6397,"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5536\/revisions\/6397"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bistro.eurac.edu\/la\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5536"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}